Актуально Депутат Госдумы от КПРФ Казбек Тайсаев назвал обоснованным решение отделения КПРФ в КЧР об исключении Маршанкулова и Чикатуевой из списка кандидатов на выборы в Парламент республики Актуально Отделение КПРФ КЧР исключило Эдуарда Маршанкулова и Алину Чикатуеву из списка кандидатов в Парламент региона. ВС России возобновил участие КПРФ в выборах Спорт Джипперы Карачаево-Черкесии выступят на открытом кубке ЮФО по трофи-спринту Актуально Обновленный 40-метровый пешеходный мост открыли в ауле Верхняя Мара Карачаево-Черкесии СКФО В Северной Осетии грабителя поймали за несколько часов

В Германии вышла книга "Абазинская проза" на немецком языке

28.01.2015 946
В Германии вышла книга "Абазинская проза" на немецком языке
Crop28 ЯНВАРЯ. КЧР. В Германии на немецком языке впервые издана книга "Абазинская проза" (Abasinische Prosa), собравшая произведения абазинских писателей и прозаиков Карачаево-Черкесии. Это издание является плодом сотрудничества немецкого исследователя Штеффи Хотивари-Юнгер и нашего земляка профессора, доктора филологических наук Петра Чекалова. П.Чекалов перевел тексты с абазинского на русский язык, а Ш.Хотивари-Юнгер подготовила уже их немецкую версию. На 176 страницах книги опубликованы 30 произведений малой прозы таких известных авторов, как Микаэль Чикатуев, Паша (Петр) Дзугов, Бемурза Тхайцухов, Роза Пазова, Валентина Копсергенова, Фатима Апсова, Мусса (Меджид) Кишмахов, Хаджисмель Аджибеков, Кали Джегутанов, Мухадин Дагужиев, Шахимби Физиков. Несколько своих миниатюр представил и П.Чекалов, который больше известен читателям как литературовед, а не как литератор. Издание сопровождается справочным материалом об абазинских писателях, а также содержательной статьей Ш.Хотивари-Юнгер. "В сотрудничестве с Штеффи Хотивари-Юнгер мы работаем на протяжении многих лет. Когда я с ней познакомился, ее интересовала литература Северного Кавказа и Грузии, в частности, прозаики и поэты женщины. Я отправил ей по электронной почте работы Миры Тлябичевой, Фатимат Апсовой, Валентины Капсергеновой, Розы Пазовой, Ларисы Шебзуховой на абазинском языке и уже опубликованные переводы на русском. Затем она попросила подстрочный перевод с абазинского языка, я ей перевел. И так, мы очень долго работали. А она все это перевела на немецкий язык", - рассказал корреспонденту РИА Карачаево-Черкесия Петр Чекалов. Первая наша совместная работа вышла в немецком журнале "Героика". "Что же касается "Абазинской прозы", то над ней мы работали уже в Швейцарии в доме переводчиков. Я сам выбирал произведения, вошедшие в данную книгу, которые переводил на русский язык", добавил П. Чекалов. Источник: riakchr.ru
946 просмотров


Айран - 43%
 
Курорты Карачаево-Черкесии - 40%
 
Вода Карачаево-Черкесии - 12%
 
Горный чай - 4%
 
Сады Карачаево-Черкесии - 1%
 
Подписывайтесь на RIAKCHR в Одноклассниках Получайте свежие статьи и новые публикации на свой мобильный
Вступайте в сообщество RIAKCHR в “ВКонтакте” Нас уже 250 тысяч.
Присоединяйтесь